Artical Review:Investigating word recognition in intercomprehension: Methods and findings
This article has established a link between two different languages through intercomprehension. Intrecomperehension is the process by which people with two different language seek to understand each other through assessing the semantics and phonetics of their languages to achieve meaning. As shown by Zeevaert, (2015), there are many methods that people can use to derive meaning and communicate to each other in spite of the language barriers.
German speakers read different concepts in German language they did not learn. However, they achieved meaning by creating cognate words. Cognate words are words with similar meaning in different languages. These are some of the methods they used to communicate even while reading language that were new to them. According to the observer who drew meaning from how they sought to understand the language they used the pronunciation of words to arrive to the meaning of the given concept. Additionally, while researching on the methods applied in intercomprehension, there was the use of mental diction.
Mental diction is the capacity of words one is exposed to and can use it for refence while trying to think about a subject. Hence, the higher the mental diction the higher the chances of an individual to create meaning from intercomprehension. The researcher highlights that of all the methods applied by the German readers, the phonetics resemblance and interference with their native language was the methodology applied by the readers.
In a nutshell, this article has established the different method someone can use in intercomprehension. Although some are contradicting and confusing it shows that people can derive meaning from a language that is unknown to them.
References
Zeevaert, R. M. (2015). Investigating word recognition in intercomprehension: Methods and findings. Research gate , 1.